设想:如果有一个汇总民间汉化版本的漫画分享与阅读网站

国外有个英文漫画网站,是一个主题下有不同翻译版本的合集,读者可以自由选择翻译版本。

汇总民间翻译版本,供读者自由选择翻译版本是这个网站做得挺不错的设计,也是我单独拎出来说的点。翻译水平的高低,包括特定名词的理解和运用,是影响读者了解原作意图的核心元素之一。目前,民间汉化组似乎有一个习惯,有组接的漫画不重复汉化,翻译看不下去,能翻译得更好才另立门户,在已有汉化版本的前提下进行汉化,是为了更好的翻译。

目前,汉化组的作品发布渠道往往不唯一,汉化在不同渠道发布,有种错过的患得患失感;汉化组不留痕迹,我会因为一部漫画的翻译优秀喜欢上一个汉化组,继而爱乌及乌,想阅读该汉化组的其他作品,可是搜索汉化组名却根本没有联系方式。

如果也有一个类似的,面向华语的漫画网站就好了,不同汉化组可以上传自己的翻译版本。集中、比较,读者也会认同自己喜欢的汉化版本,认那个汉化组。

注意:本文仅讨论翻译版本的传播与漫画网站的用户体验问题,不涉及其他;我对具体的细节进行模糊法描述,不希望曝光,继而被踹(如果我的文章成为产业链的记录文,可能造成这样后果的话)

举个例子。

《一拳超人》

这部漫画是放开阅读最新章节。在贴吧上有专门的贴吧,上面有3个左右汉化组主动汉化最新连载章节,哪个翻译打动我就会主动浏览该翻译,然后再看其他翻译版本。我的设想就是这样,在一个地方可以看到不同汉化组的不同翻译版本。但是目前中文漫画站,还没有这样定位的网站。

不同的翻译会让同一部作品给读者的感受,变成感受不同的意思

这种?

因为版权和利益相关,字幕组本身是不愿意聚拢在一起的

除非是某些网站或者app自行采集……

jojo的例子更有趣,原版是黑白漫画,被国内盗版商汉化时候搞成全彩的了

推荐的网站已收藏

我原文是指 https://mangadex.org/ 这个网站。有不同国家语种的翻译版本。但是我看了下,多是由固定的用户上传。