Discourse Rewind 中将要出现的作家

在翻译 Discourse Rewind 的时候,看到了好多作家名称。

我的想法是使用 Ernest Hemingway(海明威)的翻译即保留了原姓名,又出现了著名的中文翻译。

不过对于一些不熟悉的作家,仅保留原名。

姓名 中文译名 年代 代表作
Ernest Hemingway 欧内斯特·海明威 1899–1961 《老人与海》《永别了,武器》《丧钟为谁而鸣》
Raymond Carver 雷蒙德·卡佛 1938–1988 《大教堂》《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》
Michael Crichton 迈克尔·克莱顿 1942–2008 《侏罗纪公园》《天外来菌》
Roald Dahl 罗尔德·达尔 1916–1990 《查理与巧克力工厂》《玛蒂尔达》
C.S. Lewis C·S·刘易斯 1898–1963 《纳尼亚传奇》《地狱来鸿》
Stephen King 史蒂芬·金 1947– 《闪灵》《它》《黑暗塔》
Agatha Christie 阿加莎·克里斯蒂 1890–1976 《东方快车谋杀案》《无人生还》
George R.R. Martin 乔治·R·R·马丁 1948– 《冰与火之歌》
George Orwell 乔治·奥威尔 1903–1950 《1984》《动物农场》
F. Scott Fitzgerald F·司各特·菲茨杰拉德 1896–1940 《了不起的盖茨比》
Aldous Huxley 阿道司·赫胥黎 1894–1963 《美丽新世界》
Joan Didion 琼·狄迪恩 1934–2021 《奇想之年》《白相簿》
Cormac McCarthy 科马克·麦卡锡 1933–2023 《老无所依》《路》
William Faulkner 威廉·福克纳 1897–1962 《喧哗与骚动》《我弥留之际》
Virginia Woolf 弗吉尼亚·伍尔夫 1882–1941 《达洛维夫人》《到灯塔去》
Gabriel García Márquez 加夫列尔·加西亚·马尔克斯 1927–2014 《百年孤独》《霍乱时期的爱情》
James Joyce 詹姆斯·乔伊斯 1882–1941 《尤利西斯》《都柏林人》
Thomas Pynchon 托马斯·品钦 1937– 《万有引力之虹》《拍卖第49号》
David Foster Wallace 大卫·福斯特·华莱士 1962–2008 《无尽的玩笑》
Fyodor Dostoevsky 费奥多尔·陀思妥耶夫斯基 1821–1881 《罪与罚》《卡拉马佐夫兄弟》