请 Calibre 不要翻译我的文件路径

原始链接在: https://www.appinn.com/calibre-do-not-translate-my-file-paths/

Calibre 是一款一站式电子书解决方案,它可以管理电子书、转换格式、阅读电子书、下载、编辑电子书等等,但它有个特点,当你将文件名为中文的电子书加入到 Calibre 库里后,它会帮你自动把文件名改为拼音,这让很多用户很崩溃,但又没什么办法。@Appinn


关于自动改名这件事,有不少同学完全不能忍,提出《求助好的电子书管理软件,calibre对中文支持太差了》这样的问题。在另一个问题《有可以建立本地电脑图书馆系统软件吗?》中,@czz404 同学推荐的这款插件,终于解决了这个问题。

Calibre 不要翻译我的文件路径 | Calibre: Do not translate my file paths

开发者 @Cirn09GitHub 发布了这个名字听起来就很霸气的插件,比较正经一点的描述是:将我的书库从拼音目录切换至非纯英文(中文)命名。

已经是拼音名

对于已经是 Calibre 用户并且书库里有不少存货的同学,可以如下:

  1. 备份你的书库(可选,建议)
  2. 打开书库,按下 Ctrl+A 选中所有书籍
  3. 右键 – 编辑元数据 – 批量编辑元数据 – “查找替换”页
  4. 查找模式:正则表达式,查找的字段:title,搜索:$,替换为:__DELME__
  5. 点击“应用”,等待 Calibre 完成(点击前注意看一下下面的替换预阅,新书名应当是原书名+__DELME__
  6. 查找模式:字符匹配,查找的字段:title,搜索:__DELME__,“替换为”保持为空(
  7. 点击“确定”,等待 Calibre 完成(点击前注意看一下下面的替换预阅,此时的新书名应当是原本的书名)

:青小蛙测试并没有成功,不是很明白这个替换的逻辑…

新用户

对于 Calibre 新用户,请使用上个月发布的 Calibre 6.27.0 版本,前两天发布的最新版本还不支持。

然后从这里下载对应版本后,直接覆盖即可(macOS 用户请右键显示包内容,替换掉源程序同位置的文件即可)。

然后,你就能得到 作者 – 书名 这样的目录结构了:

终于舒服了。


原文:https://www.appinn.com/calibre-do-not-translate-my-file-paths/

1 个赞

这个之前用过,在我的电脑上是可以的。

这个替换就是重命名一下,改了书名 Calibre 就会移动文件,把文件从原来的英文路径移动到新的中文路径。

这样的插件之前有很多个了,比较担心它能维护多久。

只希望维护的时间能尽可能长,不然到时候得自己去看和修代码。Calibre 的陈年代码真的不太想去碰我。不过无论如何,感谢开发~~

关注点清奇的我:草(中日双语),上帝掷骰子吗这本书我现在也正在读(笑

不,我还没读。。。就是很久前买了

不过,买了就是读了?

“我都花钱买了为什么还要花时间去读?”(理直气壮
顺便就我个人来说,这本书还挺适合零基础(比如我)大致了解一下量子物理的(大概能到饭局上随便吹两句牛不太会露馅的地步),虽然有些地方浪费了略多笔墨在犯中二上(

我好久之前用过这个,还在B站上传了替换步骤,方便以后更新记得路径在哪里,不过之后就没看书,所以软件也没打卡,也没更新 :::joy: :joy: :joy:

Calibre书库目录书籍名拼音转中文-将我的书库从拼音目录切换至非纯英文(中文)命名

说实话我对calibre把中文翻译成拼音是没什么所谓的,当然如果能不翻译的话自然更好了。不过看到你截图里,不知道是不是这个插件造成的,文件名里竟然留有正斜线,如果这个正斜线是ascii的正斜线的话这简直太可怕了,嫌文件名不乱套是吧。

1 个赞

我说怎么突然多了一波 star,感觉这边的宣传是 star 转换率最高的?star 折线图直接拉出一条竖线了……

GitHub Actions 每日自动检查更新、发布补丁,只要 Calibre 别又突发奇想整了一个新打包方式,这个项目都不会失效

3 个赞

用 archlinux 的 可以使用 AUR (en) - calibre-unicode-path

或参看 patch, 自己打上

无论如何,还是很感谢!

我也写了 Scoop 的安装脚本,把 Calibre 安装包检查版本号的地址替换为 Cirn09/calibre-do-not-translate-my-path 这样先检查有新可替换文件后才会更新 Calibre 本体,避免先更新了 Calibre 导致无法正常使用。如果用的是官方 Scoop Extras 的 Calibre 的包,那可能会出现软件更新了,但 calibre-do-not-translate-my-path 没有更新的情况。

安装版:

scoop bucket add muggle 'https://github.com/hu3rror/scoop-muggle'
scoop install muggle/calibre-normal-cjk

便携版(不推荐):

scoop bucket add muggle 'https://github.com/hu3rror/scoop-muggle'
scoop install muggle/calibre-cjk

脚本的大概逻辑是,先安装官方安装包,然后自动替换 python-lib.bypy.frozen

1 个赞

分享一下两个类似的 repository:

第一个项目已经停工很久了。第二个用了开发模式,性能有影响且等于版本一直不更新,有一定隐患。

同意,像我这样只在Calibre里管理和在Kindle里看书的话,无所谓文件名叫什么。这个还要每次更新都要自己下载patch覆盖,如果能做成插件就好了。

nas建的书库服务器,Calibre-web 可以用吗,docker部署的

是的,我现在也嫌每次要下载两份文件太太太麻烦……周末有空改进一下吧

6.28.1版本三天前也更新了,现在已经支持最新版本了

最开始的时候不习惯这种翻译成拼音的方式.
但你存多国语言文件名的书的时候就会发现它的好处.
而且对系统兼容性也好.

你真关注书名不也是通过calibre的图形界面去操作的吗? ( gui,或者web).
导出的时候书名也是正常的啊.