沉浸式翻译就泄露发布了说明

关于沉浸式翻译双语网页分享功能的说明

沉浸式翻译双语网页分享功能允许已登录用户将翻译好的文章生成在线网页链接进行分享,但根据社区反馈,有少数用户在使用时分享了包含个人信息的页面。为了避免任何潜在的隐私风险,我们已经暂时下线了这个功能,并且在建立完善的隐私保护机制之前不会重新上线。

需要说明的是,这并不涉及任何翻译内容或后台用户数据的泄漏,因为只有用户在主动使用双语网页分享功能时,才会生成对外可访问的链接。

对于给大家带来的担忧和困扰,再次向所有用户道歉。

沉浸式翻译
2025年8月9日
来源:Telegram

延伸阅读:

2 个赞

这是两件事还是一件事啊。

泄漏了快照,还有禁用第三方api?

1 个赞

两件事,但是同时抖出来了。很抽象。现在已经在到处删帖公关了

2 个赞

这…很尴尬。

挣太多钱了么 :doge:

1 个赞

说实话,这个功能内容风控很难做到吧

1 个赞

低情商:沉浸式翻译有重大安全问题
高情商:沉浸式翻译看齐OpenAI
笑点解析: ChatGPT 前段时间的漏洞和这个如出一辙

2 个赞

所以其实问题不大

1 个赞

还有这种说法 :joy:

3 个赞

很合理。我的会员开了没几天权益都变了。出了一个价格更贵的会员,把之前的权益里的翻译模型换了

3 个赞

我觉得这类产品用多了很影响外语能力啊,所以我现在只用划词翻译

1 个赞

推荐欧陆翻译~欧陆词典算是陪我走过大学和考研的那段时间的。

1 个赞

如果只是网页翻译或文件翻译,那Google自带的足够了,另外,欧路也挺好用的,今天已经删掉沉浸式翻译了。

1 个赞

看不懂,感觉怪怪的,我整理了一下,是不是总结成一句话就是这个

“官方永远不会错,如果官方错了,那就发通知,[是用户误解了,全是用户的错],我们拥有随意解释权。”

黑的都能解释成白的。

我一个路人用户都看得出来,之前所谓“保障用户的利益”,不就是“保护官方赚钱的渠道”么,哪有什么“用户利益”需要保护,你正常提供你的服务就好了。

不好用我们就换别的好了,对了,我已经换了

2 个赞

之前的主题是“保障用户权益”,说的是保障vip的用户权益,本质上还是“保护自己的赚钱渠道”,希望能有更多“付费用户”,都用第三方相当于把他的根撅了,是人是鬼都是赚,唯有官方没得赚。

结论:免费用户能算用户么,丢了就丢了呗,啥?vip也是免费用户里诞生出来的?不行,我得撤回我的操作,找个什么理由呢,哦哦,就说是“用户自己理解错了,我没那个意思”。

其实,一旦有这个苗头:一般用户就会开始找替代,只要能替代,就不可能回来了,而且还是大范围宣传新的工具软件。比如Lastpass我用了好多年,你文章里相关文章就有这个,Lastpass宣布电脑手机二选一[免费用户],我就是典型的“免费用户”,从那以后我发现手机确实需要Lastpass或者其他密码管理软件,要不然是真的麻烦。。。。。于是很快就开始找替代,然后它就丢到垃圾桶了。。。几乎没怎么见谁还在推荐Lastpass。

2 个赞

同类软件其实有了,只是体验还不这么完美

Bistutu/FluentRead: Open Immersive Translate. A revolutionary open-source browser translation plugin that enables everyone to have a native-like reading experience. 开源的沉浸式翻译,一款革命性的浏览器翻译插件,让所有人都能够拥有母语般的阅读体验。

2 个赞

从 ta“即使不付费也可以继续使用我们慷慨的免费套餐”的时候就转投划词翻译了

1 个赞

谢谢,刚刚试用了,感觉非常好。手机版的词典也不错,清爽!

1 个赞

只要强制共享方和接收方都必须登录,其实问题不大,这就变成用户双方之间的问题了,毕竟你截个图不是一样可以通过邮件、微信发给别人。

但是你公布在网络上所有人能访问到,甚至搜索引擎爬虫能爬到,那就是另一回事了。

1 个赞

果然我用的油猴版本和插件版本是两个东西,很早之前就把这个应用换了,但后来只有这个除了油猴又还回来了,这下又得去找替代品了,希望现在有其他公司做了油猴版本

1 个赞