开源免费,可自建,论坛常用功能都有。
与传统论坛程序不同的是用它建的论坛是可以互通的,在一个站上可以看其他站上的文章、与其他站上的人互动。论坛不再是一个个孤岛,而是互相连接起来了。
感觉很适合小众的论坛互相聚拢人气,而用户也不用跑好多站每个站分别注册账号了。
而且各个站点还相当于可以互相备份,不用担心一个论坛被关内容就再也找不到了。
当然这些功能都是可以自选的,喜欢自闭的也不会被强制连通。只是多了一种可能性。
中文文档:lemmy/readmes/README.zh.hans.md at main · LemmyNet/lemmy · GitHub
联邦宇宙是吧?
这个存在内容审核上的难题吧?
作为用户来说我毫不在意。我看小众的论坛,是因为我想看小众的论坛,而不是还想看别的。论坛最重要还是发帖、查阅、讨论上的方便。
fediverse,看到这么翻译的了,不过个人以为「联合宇宙」或「联盟宇宙」才是更准确的翻译
各个站可以自己选择跟哪些站连通、屏蔽哪些站,也可以封禁账号啥的,根据关键词屏蔽好像也有工具,我没仔细研究过
这就不是个翻译的问题,而更接近于命名。
推特算个什么翻译?安卓算个什么翻译?但是所有人都已经这么叫了,即使是错的也得继续叫下去。
推特和安卓都是音译啊。哪里所有人都叫“联邦宇宙”了?知道的人都没几个好吧。外来事物刚开始有多个译名的很多,互联网最开始还叫做英特网呢
安卓好像是官方译名,推特不记得。
我倒是记得万维网。
安卓不是官方译名,中文官网用的名称直接就是 Android。
错的还是不要继续了(推特和安卓不算错)。举个例子:robustness 以前翻译为「鲁棒性」,现在已经改成「健壮性」了。
不过你说的情况也是存在的,有人开头错译了后面会有人一直用。比如:把 mastodon 错译成「长毛象」,正确翻译应该是「乳齿象」;编程的 object 错译成「对象」,正确翻译是「物件」。
所有人指的当然是圈子里的所有人,不知道Twitter也不知道推特的(至少在中国)当然是大多数。
推特和安卓一开始都不是官方定的,但是推特后来被官方认可了,安卓大概是半官方认可了(你可以去看看Google翻译和play store)。曾有报道Android有个官方译名叫安致,这才叫没几个人知道。
鲁棒确实翻译得很不好,但是是音译,所以不能说翻错了。
翻译错误一直沿用的例子太多了,最误导的是evolution应该是演化,进化是错误翻译,反而成了主流。
没啥用,社区重点在人在活跃度,你看看现有去中心化的那些服务器,根本没几个人,有的都死了
再去中心化有啥用
我倾向是错译,因为 robustness 本来是有意义的单词。翻译成鲁棒性还需要解释一通,还不如用原文了。翻译应该传达原意。
Twitter(原意是鸟叫声/啁啾)和Android(原意是机器人)是名称,用音译没问题。Twitter 翻译成啁啾也挺好的,社交网站就是很多人吵吵闹闹的。Android 翻译成机器人就容易造成误解,因为它是操作系统,不是硬件。
有意义的词就不能音译,这是哪里来的道理?
沙发、扑克、摩托、涅槃、迷你,有意义的音译词多了去了,看汉字你一个也看不懂,你见谁用过原文了?
尤其对那些专有名词,怎么翻译更好其实更不重要,大家都已经这么用了,你说要换个翻译实在没什么意义。这严格来说都不是个翻译,而是中文名。
我也非常不喜欢安卓这个译法,所以我从来都写Android。
“知道的人没几个”指的是“联邦宇宙”,不是推特安卓
我还以为通过上下文意思很明显,我修改下
社区活不活跃跟用什么论坛程序基本没有关系啊……有一些本来很活跃的论坛后来关掉了,内容就彻底消失了,人也散了,很可惜,如果用去中心化的论坛就能部分避免这个问题
搬移成本很高,去中心化很容易被盯上。mastodon, matrix,都是去中心化,但是人不多也不好玩。