BHznJNs
(BHznJNs)
1
软件名
中文汉字→日本漢字
官网
在线使用:https://hanzi2kanji.zeabur.app/
备用地址:https://hanzi2kanji.maozi.io/
源码地址:GitHub - BHznJNs/hanzi2kanji: 一个专注于将中文汉字转换到日语中对应漢字的在线应用
简单介绍
这是一个专注于将中文汉字转换到日语中对应漢字的在线应用
作为一名日语学习者,你是否常常遇到这样的困扰
当你看到一个日语词汇时,想要查询它的读音,却因为部分和制汉字无法直接用中文输入法打出而无从下手?
刚好,这就是你梦寐以求的解决方案
中文汉字→日本漢字 为正在学习日语的中文母语者量身定制,无需复杂操作,轻松查询目标和制汉字的读音、用法和例句。
特点
- 完全免费:无需注册,即开即用,让学习更高效
- 精准匹配:内置丰富的中日汉字对照字库,准确度有保障
- 一键查询:每个搜索结果都附带 Weblio、Jisho、KanjiPedia 等知名日语字典的快捷链接,轻松跳转查看详细释义与用法
- 开源免费:字库数据和源代码完全公开,不追踪任何用户数据
界面截图
是否付费
软件完全免费,也没有收费计划。之后会在页面内添加赞赏二维码
Qingwa
(青小蛙)
4
不是很懂日文,但我搜索「中」「日」「字」「太」「月」都没有呀。
是有什么使用说明么
BHznJNs
(BHznJNs)
5
因为多数汉字在中文中和日语中是一致的,但是少数的汉字,如
等在中文和日语中的写法是不同的,而且有些也无法用繁体中文输入法打出
这个工具是专门用来查询这些不一致的汉字的
手机访问该网址,无法访问,显示
net::ERR_CONNECTION_REFUSED
BHznJNs
(BHznJNs)
7
请问一下你所在的区域以及运营商?
因为是白嫖的云服务,可能国内一些地区不太好访问
之后可能会整个离线客户端
BHznJNs
(BHznJNs)
9
Duah
11
感覺這個工具還不完善,查了很多都沒有結果
例如 咒(中) > 呪(日)
專 > 専
歷 > 歴
此外還有一些共用unicode编码的
要改日文字體才能顯示正確,例如 “直”
BHznJNs
(BHznJNs)
12
这个工具主要还是针对简体中文,因为我自己根本不用繁体
不过确实还是缺失了一些映射。如果你发现有缺少什么,欢迎反馈!
inane
13
手机端直接手写了,还会想起来打来浏览器找这个书签吗
想到一个问题:对于不熟悉日语的人,看到有些日文汉字,其实未必能马上想起来它对应的是简体中文中的哪个字。
比如 “僕”,我看到这个字,第一反应其实是 “我”,因为之前看过一些日语资料,里面经常会用到这个字,结合上下文我知道它有 “我” 的意思。但很难马上反应过来这个字其实对应简体字 “仆”。
再就是 “呪”,这个字我一开始根本都不认识。在日语资料里看到它时,也很难第一时间就联想到它是 “咒” 的异体字。
额, 相当于一个在线的汉日字典, 收字还不全?
另外, 输入法是很强大的.
凪,咲,辻之类的字很容易打出来的.
Duah
16
日系漢字跟簡體字一樣,都是繁體字的草書化或區域變體
所以在識字方面,繁體用戶可以比較輕鬆的轉換用字
Duah
17
不過有些字就完全是地方特產了,沒有標準的漢字對照
例如越南的喃字,“𢆥”、“𨖲” 之類的
還有和製漢字的 “峠”、“躾” 等
以及大量的方言字,例如台語字(臺灣漢字)的 “𣍐”、“覅”
不過也有很多字被收錄成為標準常用漢字
例如 和製漢字 的"腺"、閩南字的"颱"
還有特定領域新發明出來的字,例如 砼 (混凝土,人工石之意)
還有一種很難辨識的,就是異體字,不少異體字都是古代的標準字
繁體字也是千年演化下的晚輩了,例如"法"的異體字 “灋”
類似的則不勝枚舉,倒是查族譜如果碰到這些字,那就很麻煩了…
Duah
19
我自己在族譜上遇到這個字
該異體古字沒有被收錄進任何漢字庫,導致連字都打不出來
哪怕用 上ㄑ下ん 去描述它也完全沒有任何線索
後來機緣巧合之下,發現它是"允"的古字
類似的字還有不少,反映在族譜上
就能發現同樣的字,有的被正確抄寫下來了,有的被誤寫成別的字
導致族譜開始出現版本差異的痕跡
感覺自己算是幸運的,起碼有查出來