正在中文翻译 OneCommander多标签页文件管理器,希望大家提点反馈意见

在标签页之间切换的话,总是会定位到最顶端。
任意一个文件选择《打开文件所在位置》的话,还是会定位到最顶端。
这是bug还是本来就是如此?

用 onecommander 有几个想吐槽的地方。

  • 网站好像看不到当前版本和更新信息,下载链接的文件名也只有 latest,能找到的只有 Twitter 时不时发推说更新了,而且也不是有更新就发推,看到 Twitter 说更新62版本,下载发现已经是65了……
  • 另外提供了两个唤出的快捷键,不知道为什么没有提供课修改快捷键功能,alt+win+o左手有点难按,ctrl+`唤出和我其他的软件冲突。
  • 另外像是7zip不能直接拖动压缩包文件到oc文件夹窗口,是第三方的限制还是怎么回事呢?

用上了中文,基本没啥问题,就是细节能打磨一下就好,我以前翻译文字量很少的app的时候就发现,一口气翻译下来有时候会用词比较生硬,边用边考虑具体用词会比较合适。
提几个个人意见仅供参考:

  • 常规—项目属性:
    “内边距”直接叫“行距”会不会比较好懂?
    “在网络文件(夹)上显示……”这里直接“显示网络文件(夹)……”?
    “使用兆字节……”这里的“兆字节”
    还是应该用对应下面备注的 mebibyte 或 megabyte 才好懂吧?

  • 分栏—交互:
    “光标进入时扩展分栏”这里几处的“光标进入”有点怪,不过我也没想到怎么说比较好,“扩展”改成“展开”好像比较好?

  • 预览—预览窗口:
    “quicklook(必须手动安装)”用“须手动安装”好像不会那么生硬?

感谢反馈。
部分内容已经发给软件作者。(7zip在我电脑上是能拖放的)

  • 关于“内边距”
    “行距”可能是比较好懂,但不准确啊。这里原文是 Padding,指的是上下左右4个方向的边距,“行距”则只有上下2个方向。(我参考的是 CSS 内边距 上的翻译)。
  • 关于“光标进入时扩展分栏”
    不知道是不是把“光标”改成“鼠标指针”比较好?大概可以改成“鼠标指针进入分栏时自动扩展其宽度”、“自动展开鼠标指针下的狭窄分栏”?
  • 采纳
    • “显示网络文件(夹)……”
      “在网络文件(夹)上”是有点太直译了,改成“显示网络文件夹大小”、“显示网络文件元数据”大概是好一点。
    • “使用 Mebibyte”
      换成 Mebibyte 是更清楚一些。
    • “须手动安装”

仔细看才发现确实是4边的边距,之前只注意到上下的距离变化。

刚碰到一个不知道是不是中文翻译的bug,改名后没有回车而是鼠标点击外部的时候,弹出的警告窗口中,

“您已更改名称,但又在外部单击。在这种情况下,<br>……<b>……<i>……”

里面几个标签?直接显示出来了。

软件作者回复说会尽快添加这个功能:

Tabs are now just Favorites shown horizontally, minimizing code duplication. I’ll add the saving scroll position and selection soon.

  • 关于版本更新信息
    作者说后面会加上。

  • 关于修改快捷键功能
    作者说会给全局快捷键加上修改功能,但修改全部快捷键工作量太大,所以会先专注于更重要的功能。

    I might enable changing that global shortcut but changing all shortcuts would be a large effort to implement so I’d rather spend time on more important features.

    个人觉得,如果想改 alt+win+o 之类的快捷键可以用 PowerToys 之类的快捷键映射软件来改成自己喜欢的快捷键

  • 关于7zip拖拽
    作者说应该能用的才对,但在使用 TeraCopy 时也许会有问题,他要在自己电脑上多测测。

    should work, but maybe not if they are using TeraCopy (i’ll have to test on a computer where I have it)

    如果想解决这个问题,最好能多提供一些详细反馈。

  • 关于文件重命名又外部点击的弹窗翻译
    已经注意到了,只是还没更新网盘文件。感谢反馈

之前用了一段时间,发现除了好看并不是多方便,特别是创建副本、拖动到别的app时候,所以弃坑了,不过还是为楼主奉献精神点赞

老哥能不能给作者反馈一下,每次修改文件后缀名都需要确认是否保留原来的后缀名,我觉得这是一个完全没必要的功能,能不能去除这个或者增加一个开关选项,还有就是增加更多的命令行支持

行。
另外,“更多的命令行支持”,指的是哪些呢?

大佬给作者反馈一下,能不能加个类似TC里锁定标签但可更改文件夹的功能。

@Krysl @xiaokonglong 咱加个群吧。
我前几天刚做了 duplicate cleaner的本地化,不知道啥时会正式release出来。

我也碰到过类似的难题
(1)仅在计算机行业特定情境下有特定意义(Shell,Junction,一般不翻译,或者翻译后括号注明原文)
(2)历史翻译习惯+老外的随意习惯,导致做不到信达雅的“信”(driver vs disk, directory vs folder vs path, 那就尽量“达”)
(3)参数导致无法处理倒装句 {n} of {m} 个文件已处理。 这个没啥太好办法
(4)语言本身差异,只可意会不可言传的( 看个人水平了,例如 highest name → 正序)

总之还是信达雅的原则,字要对应,意思要准,读起来通顺。所以我一般不会把 use Windows shell 翻译为‘系统内置功能’。宁可就用原文。

我翻译的多数是win下程序, 通常遵守windows的翻译规范.

apk遵守android 中文版的翻译规范.

有时候,有些作者母语不是英语国家, 所以翻译起来比较晦涩或者随意, 有些人还喜欢用一些俚语.

按照规范的话:

driver=驱动器

disk=磁盘

directory = 文件夹

folder = 目录

path =路径

这翻译,应用市场下载的版本能用吗?
这货主要是外观比同行好很多,虽然功能不是优势