lousi
2024 年1 月 19 日 16:03
1
最近一直在尝试使用论坛里介绍的][沉浸式翻译],想问问大家:哪个翻译引擎最好用?(仅限免费的)
我的使用场景:
1.翻译英文网站(IT类)到中文, 缩写比较多
2.翻译日本轻小说到中文,片假名满天飞
随机找了一段扎克伯格今天发的推和小说《飘》的最后一段,发布到知乎上,对比一下效果
1.微软翻译
2.Azure翻译(12个月内免费)
3.腾讯交互翻译
4.腾讯翻译君
5.阿里云
6.火山翻译
7.小牛翻译
8.DeepL(free)
9.DeepLX
10.Azure OpenaI(12个月内免费,居然不需要梯子)
11.Google翻译(需要梯子)
12.Gemini(需要梯子,速度很慢)
13.百度翻译
高级版账号申请成功了,认证成功了,始终出错,没法用
有道,彩云小译,OpenL无法免费使用我就没测。
但是我挺想试试OpenL里集成的微信翻译、IBM翻译、亚马逊翻译。
DeepL free账号本身是免费的但是很难搞,只能去万能的某宝花钱买(<10)
我个人的感受是:在英译中领域,这几家并没相差很多,细节上国产的几个比不过外国的。谷歌翻译居然效果不如DeepL和微软翻译,DeepL翻译小说略流畅点。Open AI似乎并没有比别家好,但它会自动识别出人名并保持不翻译人名,我在想这个特性会不会用在翻译那种片假名很多的日本轻小说会比较好?
大家觉得哪个翻译效果更好?一般用哪个?
最后附上出版社的中文版:
这幅美妙的图画让她模模糊糊地感到了一阵快慰,增强了她的信心,驱散了不少她心灵上的创伤和悔恨。于是她索性站在那儿,怀念起那些可爱的东西来:那条通往塔拉庄园的两边古柏矗立的大道,小河两岸芬芳扑鼻的素馨花,白墙外那片碧绿的草地,还有房间里那些随风飘扬的白色窗帘。而且黑妈妈也在那里!突然间她感到自己迫切地需要黑妈妈,就像小时候那样,需要她那可以把头偎依在上面的宽阔胸膛,需要她那只粗大的黑手抚摸自己的头发。黑妈妈是她与旧时代相连的最后一个人了。
她的祖先们一向都是不怕失败的,即使失败死死地、没完没了地盯着他们,他们也面不改色。正是带着祖先们这种大无畏的精神,斯佳丽终于抬起了头。她一定能够重新得到瑞特的。她知道自己能做到这一点!只要她一心想得到,从来还没有哪个男人她没得到过。
“等明天回到塔拉庄园再考虑这一切吧。到那时候我就能够忍受了。我明天会想出办法来重新得到他的。不管怎么说,明天是新的一天了。”
日文我找了一段20年前的经典动画台词
这几家效果真没多少差别,但是Azure翻译的最接近原文。
我个人感觉,open AI真的没有比其他家翻译地更好。
lousi
2024 年1 月 20 日 06:40
4
谢谢,马上就去搞定了一个,价格9.20 翻译结果和速度与deepLX一样~
我会首选GPT 2块钱 3块钱 10 刀额度可以翻译好多
中转一抓一大把的
准确程度上gpt好点,Google中规中矩,微软有时候瞎翻译(什么年代了还玩传统机翻 ),DeepL自以为聪明,不够严谨。
免费的Google解决大部分问题。
1 个赞
国内的几个引擎就翻译效果而言,腾讯翻译君勉强好一点,但和其他国内的引擎一样,都只能翻译英文等极少数的几种语言。
国外免费的支持语种更多,但效果也就差强人意。deelp相对好一些。
就语言通顺程度而言还是几个AI大模型更好,其中以openai最佳。
个人目前网页翻译用Edge自带翻译,段落一般使用的Gemini,基本够用。
lousi
2024 年1 月 24 日 06:57
10
我又找了一本日本轻小说《11 身代わり伯爵の花嫁修業Ⅰ 消えた結婚契約書》
尝试用上面的几家引擎一一翻译,结果和英译中的结果不太一样:
别的不说,下面这句话
別れの日、指切りをして約束した。
只有google Gemini可以正确翻译成
离别那天,他们拉钩约定。
小牛翻译 勉强翻译成:
离别那天,掰着手指头相约。
其它几家一律翻译成:
分别的那天,我们割断了手指,许下了承诺。
日语中有一些类似于“沉鱼落雁”之类的词根本不能按字面直译。
结论:日译中领域,微软翻译、DeepL和小牛至少翻出来比较流畅能读懂。 其他几家,大白话都可以翻而且差别不大,蹩脚的片假名和一些类似于中国的成语、俗语之类的基本上就是直译让你一头雾水,译文不流畅。
Azure翻译可以智能识别出片假名拼写成的英文人名,但是用沉浸式翻译屡屡出错。
open ai不免费,速度慢,屡屡出错。翻译小说不行。
Google Gemini可能稍微智能一些,但是我这里挂了美区的梯子依然使用不畅,总是返回错误,基本上翻译小说是指望不上了。
我这里沉浸式翻译无法调用百度翻译和有道翻译,但是上面那句话分别用网页版的百度翻译和网页插件版的有道灵动翻译都能勉强翻译成
离别之日,我们定下约定。
我只是加个补丁,别激动。很多便宜价钱的账号是有速率限制的。
是拿来批量跑游戏还视频还有漫画文本的都是很大量的
我用这个是3分钟1800次限制的 也就是分钟600次限制
第三方很少限制 还有包月的 几刀一个月的 不够再买 没用了过期就作废
现在网上很多GPT游戏翻译补丁都是这么来的
速率限制不存在的
还有 沉浸式翻译可以使用多API轮训 就是申请一堆官方5刀号做轮询也是一样的
之前有大佬给我100个5刀的官方API 我就是这么用的 轮询
我说速率想表达的就是单位时间请求量
之前用买的账号发现一个简单网页也各种失败然后搜到这个提问
opened 01:32AM - 19 Jan 24 UTC
closed 07:07AM - 22 Jan 24 UTC
bug
### 插件版本号 | Version
最新版本
### 平台 | Platform
Windows
### 浏览器 | Browsers
Chrom… e
### 插件类型 | Extension Type
浏览器插件 | Browser Extension
### 请描述这个Bug | Describe the bug
感谢作者在应用商店的解答,为之前的误解评论表示歉意。
大概知道问题出在哪里了,每秒请求次数限制。我填入了10几个key,能翻译的长度增加了一些。不过还是有几个疑问:
1、关于请求次数的问题,这个是按照段落来计算的吗?一段一次?
2、我在用其他第三方桌面客户端的时候,同样是调用API,就没有出现过请求次数限制的问题,甚至可以一次性翻译非常长的文章。所以在使用沉浸式翻译的时候,我是不是可以通过设置,解决这个请求次数限制的问题。
3、若能帮忙解答一下,万分感谢。
### 出现问题的网址 | URL
https://www.nytimes.com/2024/01/18/us/uvalde-school-shooting-report-doj.html
### 重现步骤 | To Reproduce
1、开启阅读模式(简悦)
2、删除我不需要的段落,只留下我想要的文本
3、翻译
### 补充说明 | Additional context
是在阅读模式下进行的翻译
其实对于非虚构类,感觉微软翻译的水平和我之前看过的中译本就已经差不多了